Expressões Populares (3)
(Foto: crédito Celina Missura)
ENTRAR COM O PÉ DIREITO
Significado: Começar bem.Histórico: A expressão surgiu no Império Romano e conseguiu espalhar-se pelo mundo inteiro.Nas festas realizadas na antiga Roma, os convidados eram avisados de que deveriam entrar nos salões com o pé direito - dextropede. A medida, segundo os romanos, evitaria o agouro.
Entre as personalidades brasileiras que disseram em público algo parecido está o nosso ilustre Rui Barbosa. Em discurso feito às vésperas da posse do marechal Hermes da Fonseca (1855-1923), disse a seguinte frase: "Que o novo presidente entre com o pé direito".
QUINTOS DOS INFERNOS
Significado: Amaldiçoar alguém ou local muito longínquo.Histórico: Uma corrente (com variantes, é claro) associa o termo quintos ao imposto de 20% cobrados pela coroa portuguesa sobre todo o ouro fundido no Brasil.Falava-se em quintos mais ou menos como hoje ainda se fala em décimas, no sentido tributário.
Em Parati, por exemplo, até hoje existe a velha Casa dos Quintos. O navio que levava a Lisboa o produto dessa arrecadação era a nau dos quintos; por causa da antipatia que os brasileiros sentiam por esse tributo, teria sido agregada a locução "dos infernos", ficando entãocompleta a expressão. Outra corrente volta-se para Quintos, uma das freguesias de Beja, em Portugal.
Como estava situada, na Idade Média, no limite do território português, a localidade era alvo constante das investidas dos chefes árabes que dominavam grande parte da Península Ibérica, o que tornava infernal a vida nessas paragens.Daí teria vindo o hábito de arrenegar os desafetos e inimigos,mandando-os para "os Quintos dos infernos".
DORMIR COM AS GALINHAS
Significado: Dormir muito cedo.Histórico: A expressão significa deitar-se cedo, logo ao anoitecer,como fazem as galinhas.
VÁ PENTEAR MACACOS
Significado: Não incomode, vá para longe.Histórico: Esta frase, proferida como ofensa, é adaptação brasileira de um provérbio português: "Mau grado haja a quem asno penteia". Na tradição de Portugal, pentear burros e jumentos seria tarefa menor, quase desnecessária.
Provavelmente o verbo significava escovar, um luxo para animais de carga. Mas no século XVIII, o animal já havia sido substituído por bugio em Portugal e por macaco no Brasil, tal como aparece em documentos de 1756 assinado pelo Rei Dom José (1714-1777), que deve ter penteado muitos macacos, já que quem exercia o poder era o Marquês de Pombal (1699-1782), que, inclusive, transferiu a capital do Brasil de Salvador para o Rio de Janeiro.
É DE TIRAR O CHAPÉU
(Foto Celina Misssura)
Significado: É muito bom.Histórico: Foi no reinado de Luís XIV, o Rei Sol, que a França disciplinou as saudações feitas com o chapéu. O costume vinha dos templos da mais parda das eminências, o cardeal Richelieu, à época de Luís XIII. Os cumprimentos podiam ser feitos com um toque na aba; erguendo-o um pouco, sem retirá-lo da cabeça; tirando-o inteiramente ou fazendo-o roçar no chão, quase como uma vassoura, tudo dependendo da importância social de quem era saudado.
Como se sabe, os Luíses XIII e XIV foram reis que se preocuparam muito com chapéus. Logo depois, um dos mais famosos da sequência, Luís XVI, perdeu muito mais do que o chapéu: a própria cabeça, na Revolução Francesa.
Fonte :http://www.portaldascuriosidades.com/forum/index.php?topic=74337.0
Nenhum comentário:
Postar um comentário